tarzanissimo (tarzanissimo) wrote,
tarzanissimo
tarzanissimo

Categories:

АНГЛИЙСКАЯ НАРОДНАЯ БАЛЛАДА

Робин Гуд и весёлый монах.


Ну. сколько месяцев в году?
Тринадцать, так и знай!
Но нет веселей тех летних дней.
Что сменяют зелёный май!

Июньским днём, когда травы кругом
И леса полны тишиной,
Удалой Робин Гуд и его стрелки
Собрались на поляне лесной.
Весёлоё игрой, да меткой стрельбой
Тешилисьдобрый час.
“А ну, - промолвил Робин Гуд, -\
Кто же лучший стрелок из нас?
Кто всадит длинную стрелу
Олению меж рогов,
И кто сумеет лань на бегу
Подбить с пятисот шагов?
Вилл Скедлок лихо всадил стрелу
Оленю меж рогов,
А маленький Джон быстроногую лань
Подбил с пятисот шагов.

Награди вас Бог, - сказал Робин Гуд -
Вот эта удаль по мне!
Таких как вы молодцов поискать,
Да найдёшь ли во всей стране?”
А тутВилл Скедлок вдруг и сказал,
Ото всей души хохоча:
Живёт один отшельник тут
У Светлого Ключа!
И лук у него не чета моему,
И драьться куда как здоров!
Он ростбиф сделает из тебя
И всех твоих стрелков!

И тут поклялся Робин Гуд,
Поклялся святым крестом,
Что он не будет ни есть ни пить
До встречи с тем чернецом!
Стальные доспехи он надел,
И меч на боку и щит,
И плоский шлем на голове -
Отменно бравый вид!
Надел через плечо свой лук.
На пояс повесил колчан,
И поехал искать святого отца
У Светлого Ключа.

Вот он приехал в Долину Ключей,
Дорога недалека,
И видит -над речкой лихой монах
Бредёт вдоль бережка.
И тоже стальные доспехи на нём,
И меч на боку. И щит,
Такой же шлем на голове -
Отменно бравый вид!
Тут Робин соскочил с коня,
“А ну-ка, святой отец.
Снеси меня вброд на тот бережок,
Иначе тебе конец!”

Робина молча монах подсадил,
И - через речку вброд.
Ни доброго слова, ни слова дурного:
Несёт себе да несёт!
Соскочил Робин Гуд с его крепких плеч,
А монах ему и говорит:
“Снеси-ка, приятель, обратно меня,
Иначе будешь бит!”

Молча монаха стрелок подсадил,
И - через речку вброд.
Ни доброго слова, ни слова дурного:
Несёт себе да несёт.
Монах соскочил с его крепких плеч,
А Робин и говорит:
Неси-ка обратно. Святой отец,
Иначе будешь бит!
Робина снова монах подсадил,
И в воду зашагал.
До середины речки донёс -
Ни слова не сказал.
До середины речки донёс,
И скинул в быстрый поток:
“Хочешь – плыви, в хочешь тони,
Тебе выбирать, дружок!”

Схватился Робин за ветки ракит,
Монах – за ивовый сук,
Вот выбрался на берег Робин Гуд
И взял свой верный лук:
Пустил он лучшую стрелу,
Из тех, что сильней свистят,
Но крепким щитом удалой монах
Отправил её назад!
Стреляй, стрелок, я не спешу!
Стреляй хоть целый день!
Ведь как-никак а пузо моё -
Не маленькая мишень!

В монаха Робин стрелял да стрелял,
Глядит – а колчан пустой!
Схватились оба они за мечи -
Вот тут-то и начался бой!
Бились они с десяти до пяти,
И выбившись из сил,
Встал на колени Робин Гуд.
Пощады запросил!
“Твоя взяла, удалой монах,
Можешь и палкой побить,
Но прежде позволь мне вот в этот рог
Три раза протрубить!”
“Валяй, - сказал удалой монах,-
Труби, коли рог трубит,
Труби, покуда твои глаза
Не вылезут из орбит”

И трижды в рог протрубил Робин Гуд,
И на привычный зов,
Примчались с луками в руках
Полсотни лесных стрелков!
“ Эй, чьи это люди сюда бегут
В зелёных плащах и штанах?”
“Мои! -ответил Робин Гуд.
Ну как теперь, монах?”
“Твоя взяла, отважный стрелок!
Добром на добро отвть;
Уж разреши в два пальца мне
Немного посвистеть!
“Валяй, - ответил Робин Гуд,
Я буду даже рад:
Ведь я никогда ещё не слыхал,
Как святые отцы свистят!”

И трижды в два пальца свиснул монах,
И на знакомый зов
Из чаши вскач примчались к нему
Полсотни свирепых псов!
“Теперь каждый пёс одного стрелка
Напополам разорвёт!”
“Э, нет, монах, -закричал Робин Гуд.-
Так дело не пойдёт!”
Рванулись два громадных пса
На Робина с двух сторон,
И оглянуться не успел -
Плаща лишился он!
Засвистели стрелы со всех сторон,
Но кто бы ни стрелял,
Подпрыгивая, каждый пёс
Стрелу налету хватал!

“ Убери-ка собак! - крикнул маленький Джон, -
И лучше мне не перечь!”
“А ты кто такой, чтобы спорить со мной? -
Прервал монах его речь.
“Я - Маленький Джон, лесной стрелок,
Поверь мне, отец святой,
Что если ты не отгонишь собак,
Прикончу их вместе с тобой!”
И Маленький Джон натянул свой лук,
Вот тут-то и начался бой:
И пёс за псом летел кувырком,
Сражённый аршинной стрелой!

“Придержи-ка руку, славный стрелок,
Зазря моих псов не бей:
И мы с Робин Гудом добрый мир
Заключим до скончанья дней!”
Если, Робин, уйдёшь из Долины Ключей,
И не тронешь часовню мою,
По воскресеньям круглый год
Тебе я дань даю.
А в каждый праздник тебе я ещё
Плащ новый зелёный дам,
Если ты не поленишься за ним
Сходить со мной в Ноттингам”
А до этой драки Долиной Ключей
Монах семь лет владел:
Ни лорд, ни сквайр, ни рыцарь ни граф
Приблизиться к ней не смел!”
Tags: переводы, стихи
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments