September 14th, 2010

К книге переводов Киплинга, моя вступительная статья - 4

(статья -3 здесь)

После смерти Киплинга в том же 1936 году вышла в Англии его автобиографическая книга «Кое-что о себе». Ранние годы своей жизни он описывает подробно, далее – более сжато, а последние десятилетия укладываются у него буквально в несколько страниц. Эта смена темпа и уменьшение подробности кажутся психологически параллельными бегу времени, всё ускоряющемуся с возрастом…
Джозеф Редьярд Киплинг родился в Бомбее. Отец его – Джон Локвуд Киплинг, художник, скульптор, преподаватель прикладного искусства, ректор и профессор Бомбейской Школы Искусств. Мать – Алиса Киплинг, в девичестве Макдональд, писала очерки и эссе и печатала их в местных газетах.
У англичан часто бывают двойные имена. Первое имя – Джозеф – вполне традиционно, а вот второе, ставшее для Киплинга-писателя первым, Редьярд было дано ему по названию озера, на берегах которого впервые встретились его родители.
Киплинг называет подобных ему уроженцев колоний «туземцами». Он чувствует себя своим и в английской, и в индийской жизни. «Киплинг был «англо-индийцем» во втором поколении /.../ первые шесть лет своей жизни он провёл в Бомбее, где, общаясь с индийскими слугами более чем с родителями, он усвоил хиндустани как свой первый язык... «айя» (индийская няня) нередко напоминала мальчику, что в гостиной надо говорить по-английски» (Е.П.Зыкова, цитата из книги Н.А Вишневской и Е.П Зыковой «Запад есть Запад, Восток есть Восток»). Как и у многих «туземцев» первым языком Редьярда был хинди:

За наших чёрных кормилиц,
Чей напев колыбельный дик,
И – пока мы английский не знали –
За наш первый родной язык!
/ «За уроженцев колоний!/

Collapse )